تبلیغات
مقدس ترین كتاب دنیا - درك بیشتر نوحه‌های عراقی


مقدس ترین كتاب دنیا

بسم الله الرحمن الرحیم
ای بی‌خبر از سوختن وسوختنی
عشق آمدنی بود ، نه آموختنی

سلام من ابراهیم شفیعی ساکن شهر قدیمی و تاریخی زرقان فارس هستم و الآن دانشجوی فلسفه و کلام اسلامی دانشگاه امام خمینی (ره)...
تو این وبلاگ میتونید مطالبی رو كه من در مورد دین مبین اسلام ، قرآن ، ادیان ، زبان‌ها و سایر موضوعات می‌نویسم بخونید...












 .: تعداد مطالب :
 .: تعداد نویسندگان :
 .: آخرین بروزرسانی :
 .: بازدید امروز:
 .: بازدید دیروز :
 .: بازدید این ماه شمسی :
 .: بازدید ماه شمسی قبل :
 .: بازدید کل :
 .: آخرین بازید :




درك بیشتر نوحه‌های عراقی

بسم الله الرحمن الرحیم

كسانی كه این روزها نوحه‌های عربی را گوش می‌كنند، اگر مایل هستند بیش‌تر با مفاهیم به كار رفته در اشعار كه زیبایی نوحه‌ها را بیشتر می‌كند، بوسیله آشنایی اندك با لهجه عربی عراقی آشنا شوند، این مطلب را بخوانند...


لهجه عربی عراقی، یكی از چندین لهجه بزرگ عربی است كه در كشور عراق به آن صحبت می‌شود، البته ناگفته پیداست كه زبان عربی هركدام از مناطق مختلف عراق نیز به صورت جداگانه مختصاتی دارد، اما این موارد از مشتركات لهجه‌های مختلف عربی در عراق می‌باشد.زبانشناسان لهجه‌های عربی عراق را به سه گروه بزرگ شامل شمالی یا موصلی ، جنوبی یا بصری ومركزی یا بغدادی تقسیم كرده‌اند. بررسی دقیق این لهجه‌ها نشان از ارتباط عمیق آنها با زبانهای باستانی رایج در عراق مانند آرامی(آشوری، مندایی) وحتی عبری دارد.

البته تاثیر زبان‌های همسایه با عراق مثل فارسی ، تركی ، كردی نیز كاملا مشهود است؛ زبانشناسان برای نشان دان این تاثیر، جمله «أكو طوز إهْوایه فوق الجِربایه» را مثال می‌زنند كه در آن تنها واژه «فوق» عربی است [أكو: وجود دارد. سومری یا اكدی یا مندائی! /طوز: خاك، غبار . تركی/ هوایه: زیاد، مغولی/ جربایه: چهارپایه، كرسی، فارسی].

كسانی كه با دیگر لهجه‌های عربی نیز آشنایی دارند، بی‌گمان می‌دانند كه شباهت های زیادی بین لهجه عربی عراقی با لهجه عربی خوزستانی یا شامی وجود دارد.

از مختصات لهجه عربی عراقی تغییر بعضی از حروف الفبا در كلمات فصیح است. حروفی مثل گ (عمدتا به جای ق) ، چ (عمدتا به جای ك) در بعضی موارد جایگزین حروف كلمات رایج در عربی فصیح می‌شوند. برای مثال: قَلْب » گَلُب ، قالَ » گال ، كَبیر » چِبیر ، كِذْب » چَذیب و... . در مواردی هم حروف دیگری تغییر می‌كنند، مانند: صغیر » زِغیر و... .

باید توجه داشت كه ضمیر دوم شخص مونث یا همان مخاطب مونث (مخاطبة) همیشه به صورت «چ» تلفظ می‌شود و ضمیر متصل «ك» برای مذكر بكار میرود چه منصوب (كَ) چه مجرور (كِ). برای مثال: شإسمچ؟ : «نام تو (مونث) چیست؟» [بعضی از اعراب در هنگام خواندن دعاها نیز ممكن است ضمیر «كَ» را «كِ» بخوانند كه ممكن است به دلیل تفاوت نداشتن در لهجه‌شان باشد.]

فعل «كان»[بود] نیز در حالتهای مختلف صرفی نیز به صورت «چان، چنت،چانوا و...» تلفظ می‌شود كه باید توجه داشت.

در عربی عراقی به اول برخی از افعال وحروف اضافه یك «أ» اضافه می‌شود كه حركت خود را از نخستین حرفِ حرف اضافه خود می‌گیرد. افعالی كه با «ت» شروع می‌شوند «اِتْ»، با «ن»،‌ »إن» و با «ی» به صورت «ایـ» در می‌آیند. برای مثال: تقول » إِِتْگول / یقول » إیگول / مِن » إِمْن / بِ » إِب / عَلَیك » إعْلیك و... . این افعال حروف وقتی در جمله قرار می‌گیرند، برای چسبیدن فعل یا اسم ما قبل خود به آنها به صورت تْگول ، مْن ، بْ ، عْلیك در می‌آیند واعرابشان به كلمه قبل اضافه می‌شود. برای مثال: «اِشْلون اِتْگوم؟» كه در اصل « اِشْلونِتْ گوم؟» شنیده می‌شود./ «أخاف إِمْن أَعوفك» كه به صورت «أخافِ مْن ـَـعوفك» یا «أخافِمْ نَعوفك» شنیده می‌شود. / «ش اَرد اَعلیك» كه به صورت «شَرْدَعْلیك» شنیده می‌شود. / «خلّینا إنروح» كه در اصل «خلّینَ نْروح» شنیده می‌شود.

بعضی وقتها قسمتهایی از حروف در مواجهه با «ال» تعریف در كلمه پیش رو حذف می‌شود. مانند: «مِنَ الْعَطَش» كه به صورت «مِ لْعَطَش» یا «عَلَی الْكُرْسی» كه به صورت «عَ لْكرسی» شنیده می‌شود.

در لهجات عربی مثنی به صورت كلی وجود ندارد. اگر چه ممكن است در بعضی اسامی یا افعال به صورت خاص جاگزاری شده باشد.

ضمایر لهجه عراقی كمی متفاوت هستند. داریم: آنی= أنا ، إحْنِ=نحن و...

عبارات جایگزین ضمایر استفهام در لهجه عراقی نیز بسیار مهم هستند. مهمترین حرف در این عبارات حرف «شَ» یا «إش» یا «شِ» است كه به نظر می‌آید ارتباط عمیقی با «چه» در فارسی داشته باشد وبا آن یكی باشد. در نتیجه كافیست شما برای استفهام ،عبارت معادل فارسی آن كمی تغییر دهید. مثلا: إشْوَكیت؟ (ق»ك) = چه وقت؟[البته یَمتِ=متی نیز استفاده می‌شود.] / إشْگَد؟ = چه قدر؟(چه قد؟) / إشْلون؟ = چگونه؟ (گونه=لون=رنگ!) / لیش = برای چی؟، چرا؟ / بیش؟ أبّیش؟ = چقدر؟ و... . این حرف معادل «چه» فارسی ، به صورت مستقل نیز به كار میرود وبا چسبیدن به افعال به همان معنا دلالت می‌كند. مانند: «شِدْ تْسَوّی؟» [چه میكنی؟] ، «شأحچی؟» [چه بگویم؟] ، «شَتگول؟» [چه میگویی؟] و... . [شِنو؟(شن هو؟) یا شینی؟ (شن هی؟) به معنای چه؟ ، چیست؟]

عبارات استفهامی دیگر: مَن، مَنو؟ = چه كسی؟ / چیف؟ = كیف؟ / چَم؟ = كَم؟ = چقدر؟[شمارشی] / وین؟ = أین؟ = كجا؟ / یا هو؟، یا أنت؟ = كیست؟، كیست؟[یا در لهجه خوزستانی كاربرد وسیعتری دارد.] و...

امیدوارم تونسته باشم اندكی آشنایی بدم؛ البته بدون هیچ شكی مفردات واصطلاحات مخصوص در عربی عراقی رو باید از فرهنگ واژگان مخصوص این لهجه زیبا پیدا كرد، اما خوب خیلی از واژگان با كمی تغییر قابل فهم هستند، ضمن اینكه تركیبات دستورزبانی در لهجه عراقی عربی به زبان فارسی بسیار شبیه است وشاید همین موضوع یادگیری را تسریع می‌بخشد.

بیشتر مطالب از آموخته‌های مستقیم خودم بود، اما از كتاب (Modern Iraqi Arabic, Yasin M. Alkalesi,Georgetown University Press, Washington, D.C.2007.) نیز استفاده كرده‌ام.


...

دنبالک ها: بعضی از كلمات لهجه‌های عراقی، أصل كلمات نتداوله یومیا،
برچسب ها: نوحه، عراقی، زبان، عربی، ملا، باسم، جلیل، آموزش،
دیدگاه ()
نوشته شده در چهارشنبه 1391/09/8 به دست ابراهیم شفیعی



.: تاحالا قرآن رو از اول تا آخر خوندی؟؟؟







 










سلام، ﺷﻬﻴﺪ