تبلیغات
مقدس ترین كتاب دنیا - بی‌كس وتنها كیست؟


مقدس ترین كتاب دنیا

بسم الله الرحمن الرحیم
ای بی‌خبر از سوختن وسوختنی
عشق آمدنی بود ، نه آموختنی

سلام من ابراهیم شفیعی ساکن شهر قدیمی و تاریخی زرقان فارس هستم و الآن دانشجوی فلسفه و کلام اسلامی دانشگاه امام خمینی (ره)...
تو این وبلاگ میتونید مطالبی رو كه من در مورد دین مبین اسلام ، قرآن ، ادیان ، زبان‌ها و سایر موضوعات می‌نویسم بخونید...












 .: تعداد مطالب :
 .: تعداد نویسندگان :
 .: آخرین بروزرسانی :
 .: بازدید امروز:
 .: بازدید دیروز :
 .: بازدید این ماه شمسی :
 .: بازدید ماه شمسی قبل :
 .: بازدید کل :
 .: آخرین بازید :




بی‌كس وتنها كیست؟

بسم الله الرحمن الرحیم

إمام علیّ علیه‏السلام : مَن أكثَرَ مِن ذِكرِ المَوتِ ، قَلَّت فِی الدُّنیا رَغبَتُهُ . 

[هر كه بسیار یاد مرگ كند ، رغبتش به دنیا كم مى‏شود.]

(غرر الحكم : ح 8766 ، عیون الحكم والمواعظ : ص 438 ح 7600 .)

در این نوشتار قصیده بسیار معروف «لیس الغریب» از امام سجاد علیه السلام رو ترجمه كردم كه در مورد مرگ وشرح حال میته. اهل تسنن اون رو خیلی بیشتر از ما میشناسند! این قصیده رو باید با واقعه كربلا وحوادث بعد از اون در شام خوند تا فهمید یك مرد الهی چگونه به دنیا نگاه میكنه. هرچند كه خیلی از این ابیات مربوط به ما گناهكاران ووسیله‌ای برای به فكر افتادن ماست.

برای دانلود (صوت) بر روی لینك‌ها كلیك كنید:

السید ولید المزیدی

باسم الكربلائی

السید ناصر الحجی

صالح الشیخ

شیخ محمد الحصری

صوت مشاری العفاسی

كلیپ مشاری العفاسی

شیخ أبوعمار

شیخ محمد حسان

شیخ خالد الراشد

شیخ عبدالعزیز الاحمد

شیخ خالد الشلیمی

مختلف

برای خوندن ترجمه ادامه مطلب رو نگاه كنید

لَیْسَ الغَریبُ غَریبَ الشَّأمِ والیَمَنِ                       إِنَّ الغَریبَ غَریبُ اللَّحدِ والكَفَنِ

بی‌كس وتنها ، آن نیست كه در شام ویمن تنهاست ، چراكه بی‌كس وتنهای واقعی كسی است كه با كفن وخاك گور تنهاست

إِنَّ الغَریِبَ لَهُ حَقٌّ لِغُرْبَتهِ                      على الْمُقیمینَ فی الأَوطانِ والسَّكَنِ

بی‌كس وتنها به گردن كسانی كه در منزل ومأوای خود ساكنند حق دارد

سَفَری بَعیدٌ وَزادی لَنْ یُبَلِّغَنی                              وَقُوَّتی ضَعُفَتْ والموتُ یَطلُبُنی

راه[پس از مرگم]دراز است وتوشه‌ام كافی نیست ، توانم كاسته شده ومرگ مرا می‌خواند

وَلی بَقایا ذُنوبٍ لَسْتُ أَعْلَمُها                 الله یَعْلَمُها فی السِّرِ والعَلَنِ

و [آنجا] از من گناهانی باقی مانده‌است كه فراموش كرده‌ام ، اما خداوند نهان وآشكارش را می‌داند

ما أَحْلَمَ اللهَ عَنی حَیْثُ أَمْهَلَنی                              وقَدْ تَمادَیْتُ فی ذَنْبی ویَسْتُرُنِی

خداوند چقدر نسبت به من صبور است ،‌ آنچنانكه من به گناهانم ادامه می‌دادم واو از من چشم‌پوشی می‌كرد

تَمُرُّ ساعاتُ أَیّامی بِلا نَدَمٍ                      ولا بُكاءٍ وَلاخَوْفٍ ولا حزَنِ

زندگانی وروزهای من بدون پشیمانی ، گریه ، ترس وناراحتی می‌گذرد

أَنَا الَّذِی أُغْلِقُ الأَبْوابَ مُجْتَهِداً                               عَلى المعاصِی وَعَیْنُ اللهِ تَنْظُرُنی

آن كسی هستم كه با پافشاری خود بر سركشی، درهای [بخشش] خداوند را می‌بندم درحالیكه چشم خداوند مرا می‌نگرد

یَا زَلَّةً كُتِبَتْ فی غَفْلَةٍ ذَهَبَتْ                 یَا حَسْرَةً بَقِیَتْ فی القَلبِ تُحْرِقُنی

دریغ از لغزش‌هایی كه با غفلت رفت وحسرت‌های به جا مانده‌ در قلب ، كه مرا می‌سوزانَد

دَعْنی أَنُوحُ عَلى نَفْسی وَأَنْدِبُها                              وَأَقْطَعُ الدَّهْرَ بِالتَّذْكِیرِ وَالحَزَنِ

مرا رهان كن تا برای خودم بخوانم وگریه كنم وروزگار را با ناراحتی ویاد [خدا] بگذرانم

كَأَنَّنی بَینَ تلك الأَهلِ مُنطَرِحاً                              عَلى الفِراشِ وَأَیْدیهِمْ تُقَلِّبُنی

آنچنانم كه انگار در میان خانواده‌ام بر زمین افتاده‌ام ودستهای ایشان مرا این رو وآن رو می‌كند

وَقد أَتَوْا بِطَبیبٍ كَیْ یُعالِجَنی                                وَلَمْ أَرَ الطِّبَّ هذا الیومَ یَنْفَعُنی

[خانواده‌ام] پزشكی آورده‌اند تا مداوایم كند ؛ اما افسوس كه من امروز مداوای پزشك را كارساز نمی‌بینم

واشَتد نَزْعِی وَصَار المَوتُ یَجْذِبُها                         مِن كُلِّ عِرْقٍ بِلا رِفقٍ ولا هَوَنِ

زندگی بر من سخت شده ومرگ زندگیم را از رگْ رگِ بدنم بدون نرمی وآسانی می‌گیرد

واستَخْرَجَ الرُّوحَ مِنی فی تَغَرْغُرِها                       وصارَ رِیقی مَریراً حِینَ غَرْغَرَنی

روح را با سر و صدا از من بیرون كشید وآب دهانم همراه با صدای من تلخ شد

وَغَمَّضُونی وَراحَ الكُلُّ وانْصَرَفوا                             بَعْدَ الإِیاسِ وَجَدُّوا فی شِرَا الكَفَنِ

چشمانم را به هم آوردند ، همه پس از ناامیدی از من رو گرداندند و رفتند وبرای خرید كفن دست به كار شدند

وَقامَ مَنْ كانَ حِبَّ النّاسِ فی عَجَلٍ                       نَحْوَ المُغَسِّلِ یَأْتینی یُغَسِّلُنی

دوستان من با شتاب نزد مرده‌شوی رفتند تا بیاورندش ومرا بشوید وغسل دهد

وَقالَ یا قَوْمِ نَبْغِی غاسِلاً حَذِقاً                                حُراً أَرِیباً لَبِیباً عَارِفاً فَطِنِ

وگفتند ای یاران ما مرده‌شویی زبردست ، آزاده ، هوشمند ، خداشناس وزیرك نیاز داریم

فَجاءَنی رَجُلٌ مِنْهُمْ فَجَرَّدَنی                  مِنَ الثِّیابِ وَأَعْرَانی وأَفْرَدَنی

پس مردی از ایشان به سویم آمد ولباسم را بیرون آورد وبرهنه‌ام كرد ومرا تنها گذاشت

وَأَوْدَعونی عَلى الأَلْواحِ مُنْطَرِحاً                              وَصارَ فَوْقی خَرِیرُ الماءِ یَنْظِفُنی

ومرا بر روی سنگ مرده‌شویخانه نهادند و دلوی آب بر رویم ریختند تا تمیزم كنند

وَأَسْكَبَ الماءَ مِنْ فَوقی وَغَسَّلَنی                          غُسْلاً ثَلاثاً وَنَادَى القَوْمَ بِالكَفَنِ

آب را از بالا به رویم ریخت ومرا سه بار غسل داد ، در حالیكه به آشنایان گفت كفن را بیاورید

وَأَلْبَسُونی ثِیاباً لا كِمامَ لها                      وَصارَ زَادی حَنُوطِی حینَ حَنَّطَنی

برتنم پوششی گذاشتند كه هیچ روزنی نداشت وتوشه‌ام حنوط من [مواد خوشبویی كه به میت می‌زنند] شد آن هنگام كه مرا خوشبو كردند

وأَخْرَجونی مِنَ الدُّنیا فَوا أَسَفاً                               عَلى رَحِیلٍ بِلا زادٍ یُبَلِّغُنی

ومرا از دنیا راندند ، پس چه اندهناك است سفری بدون توشه كه در پیش روی من است

وَحَمَّلونی على الأْكتافِ أَربَعَةٌ                 مِنَ الرِّجالِ وَخَلْفِی مَنْ یُشَیِّعُنی

چهار مرد مرا بر روی دوش می‌برند ، در حالیكه پشت سرم تشییع كنندگان منند

وَقَدَّمونی إِلى المحرابِ وانصَرَفوا                          خَلْفَ الإِمامِ فَصَلَّى ثمّ وَدَّعَنی

مرا جلوی محراب گذاردند ورو گردان شدند. پشت سر امام نماز خواندند وآنگاه با من وداع كردند

صَلَّوْا عَلَیَّ صَلاةً لا رُكوعَ لها                   ولا سُجودَ لَعَلَّ اللهَ یَرْحَمُنی

بر من نمازی خواندند كه نه ركوعی دارد ونه سجودی ، به امید آنكه خدا مرا ببخشاید

وَأَنْزَلونی إلى قَبری على مَهَلٍ                               وَقَدَّمُوا واحِداً مِنهم یُلَحِّدُنی

مرا با ترس در قبرم فروگذاشتند وكسی از آنها مرا در لحد گذاشت

وَكَشَّفَ الثّوْبَ عَن وَجْهی لِیَنْظُرَنی                       وَأَسْكَبَ الدَّمْعَ مِنْ عَیْنیهِ أَغْرَقَنی

از روی صورتم پوشش را كنار زد تا مرا بنگرد ، در حالیكه اشك جاری از چشمانش مرا پوشانده بود

فَقامَ مُحتَرِماً بِالعَزمِ مُشْتَمِلاً                   وَصَفَّفَ اللَّبِنَ مِنْ فَوْقِی وفارَقَنی

پس از آنجا برخاست وپارچه سفید را به رویم كشید ومرا ترك كرد

وقَالَ هُلُّوا علیه التُّرْبَ واغْتَنِموا                            حُسْنَ الثَّوابِ مِنَ الرَّحمنِ ذِی المِنَنِ

وگفت بر رویش خاك بریزید واین نیكویی را از جانب خداوند بخششگر پاس بدارید

فی ظُلْمَةِ القبرِ لا أُمٌّ هناك ولا                                أَبٌ شَفیقٌ ولا أَخٌ یُؤَنِّسُنی

در تاریكی قبری كه نه پدر ومادر مهربانی هستند ونه برادری كه هم صحبتم باشد

فَرِیدٌ وَحِیدُ القبرِ، یا أَسَفاً                       عَلى الفِراقِ بِلا عَمَلٍ یُزَوِّدُنی

تنها وبی‌كس در قبر ، پس چه اندوهناك است جدایی بدون عملی كه توشه‌ام باشد

وَهالَنی صُورَةً فی العینِ إِذْ نَظَرَتْ                        مِنْ هَوْلِ مَطْلَعِ ما قَدْ كان أَدهَشَنی

ومرا تصویری درچشم كسانی كه از ترس آگاهی از آنچه كه مرا می‌ترساند ، به وحشت انداخت

مِنْ مُنكَرٍ ونكیرٍ ما أَقولُ لهم                 قَدْ هالَنی أَمْرُهُمْ جِداً فَأَفْزَعَنی

به منكر ونكیر چه بگویم ، كار ایشان جدا مرا می‌ترسانَد ، پس وحشت مرا فراگرفت

وَأَقْعَدونی وَجَدُّوا فی سُؤالِهمُ                                مَالِی سِوَاكَ إِلهی مَنْ یُخَلِّصُنِی

ومرا نشاندند وبه سختی از من پرسیدند ، خدای من جز تو چه كسی مرا می‌رهاند

فَامْنُنْ عَلَیَّ بِعَفْوٍ مِنك یا أَمَلی                               فَإِنَّنی مُوثَقٌ بِالذَّنْبِ مُرْتَهنِ

ای آرزوی من ، بر من ببخشای از گذشت خویش، چراكه من با گناهان برگردنم به تو اطمینان دارم

تَقاسمَ الأهْلُ مالی بعدما انْصَرَفُوا                           وَصَارَ وِزْرِی عَلى ظَهْرِی فَأَثْقَلَنی

خانواده‌ام مالم را پس از روی گردانی از آنجا تقسیم می‌كنند ، درحالیكه گناهان من بر پشتم سنگینی می‌كند

واستَبْدَلَتْ زَوجَتی بَعْلاً لها بَدَلی                           وَحَكَّمَتْهُ فِی الأَمْوَالِ والسَّكَنِ

همسرم شوهری جای من اختیار كرد واو را به اموال ومنزل[جای مانده از من] یاری می‌كند

وَصَیَّرَتْ وَلَدی عَبْداً لِیَخْدُمَها                                وَصَارَ مَالی لهم حلاً بِلا ثَمَنِ

وپسرم خدمتگزار مادرش خواهد شد ومالم بی هیچ ارزشی برای آنان حلال خواهد شد

فَلا تَغُرَّنَّكَ الدُّنْیا وَزِینَتُها                      وانْظُرْ إلى فِعْلِها فی الأَهْلِ والوَطَنِ

پس دنیا وزینتهایش تو را نفریبد ، به آنچه كه با مردمان ومنزلهایش كرده بنگر

وانْظُرْ إِلى مَنْ حَوَى الدُّنْیا بِأَجْمَعِها                       هَلْ رَاحَ مِنْها بِغَیْرِ الحَنْطِ والكَفَنِ

بنگر به كسی كه دنیایش را از همه چیز پر كرد ، آیا چیزی جز حنوط وكفن از آنها برد؟

خُذِ القَناعَةَ مِنْ دُنْیَاك وارْضَ بِها                           لَوْ لم یَكُنْ لَكَ إِلا رَاحَةُ البَدَنِ

قناعت پیشه كن و به آن خشنود باش ، حتی چنانچه برایت چیزی جز سلامت جسم نباشد

یَا زَارِعَ الخَیْرِ تحصُدْ بَعْدَهُ ثَمَراً                             یَا زَارِعَ الشَّرِّ مَوْقُوفٌ عَلَى الوَهَنِ

ای آنكه نیكویی كاشتی ، به زودی میوه برداشت كن ، وای آنكه بدی نشاندی ، در بیچارگی بمان

یا نَفْسُ كُفِّی عَنِ العِصْیانِ واكْتَسِبِی                     فِعْلاً جمیلاً لَعَلَّ اللهَ یَرحَمُنی

ای نفس سركشی مكن وكارهای نیكو انجام ده ، باشد كه خدا مرا ببخشاید

یَا نَفْسُ وَیْحَكِ تُوبی واعمَلِی حَسَناً                       عَسى تُجازَیْنَ بَعْدَ الموتِ بِالحَسَنِ

ای نفس وای بر تو بازگرد (توبه كن) ونیكویی انجام بده ، باشد كه پس از مرگ به نیكویی پاداش داده شوی

ثمَّ الصلاةُ على الْمُختارِ سَیِّدِنا                                مَا وَصَّا البَرْقَ فی شَّامٍ وفی یَمَنِ

سپس درود خداوند بر بنده برگزیده او تا آن زمان كه نور در شام ویمن جاری است

والحمدُ لله مُمْسِینَا وَمُصْبِحِنَا                  بِالخَیْرِ والعَفْوْ والإِحْسانِ وَالمِنَنِ

سپاس خداوندی را كه روز وشب را با خیر ، گذشت ، احسان وبخشش می‌گذراند


...
برچسب ها: امام سجاد، مرگ، لیس الغریب، لیس غریب، ترجمه، دانلود، یاد مرگ، السید ولید المزیدی، باسم الكربلائی، السید ناصر الحجی، صالح الشیخ، محمد الحصری، مشاری العفاسی، أبوعمار، محمد حسان، خالد الراشد، عبدالعزیز الاحمد، خالد الشلیمی،
دیدگاه ()
نوشته شده در سه شنبه 1390/10/20 به دست ابراهیم شفیعی



.: تاحالا قرآن رو از اول تا آخر خوندی؟؟؟







 










سلام، ﺷﻬﻴﺪ